| Wang's World我们的学校 |
|
| |
| |
| |
|
|
|
| |
|
|
|
| |
|
|
| |
Ms. Sarah Huang School Assistant |
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
Ms. Sarah Huang's surname means phoenix in Chinese, which is a |
| |
auspicious bird that has a beautiful voice in ancient Chinese tales. |
| |
Our School Assistant---Sarah , uses her wonderful voice to offer |
| |
the satisfied service to every student! |
|
| |
|
| |
|
|
| |
|
|
|
| |
|
|
“福”字为什么倒着帖? |
|
| |
|
Why Chinese People Like to Put the Word"福" Inverse? |
| Stories |
|
|
|
春节,在许多家庭院落的门窗上,往往会看到一些倒贴着的大红“福”字,这可算得上是我国人民了。 |
| |
的一个传统习俗 |
| |
据说,“福”字倒贴的习俗来自清代恭新王府,一年春节前夕,大管家为讨主子欢心,照例写了许多 |
| 小故事 |
个“福”字让人贴于库房和王府大门上,有个家人因不识字,误将大门上的“ 福”字贴倒了。 |
| |
为此,恭亲王福晋十分恼火,多亏大管家能言善辩,跪在地上奴颜卑膝地说 :“奴才常听人说,恭亲 |
| |
王寿高福大造化大,如今大福真的到(倒)了,乃吉庆之兆。” |
|
|
| |
福晋听罢心想,怪不得过往行人都说恭亲王府福到(倒)了。吉语说千遍,金银增万贯。一高兴, 便重赏了管家 |
| |
和家人。 |
|
|
| |
事后,倒贴“福”字之俗就由达官府第传入百姓人家,并都愿过往行人或顽童念叨几句:“福到了,福到了!” |
| |
|
|
| |
|
|
|
|
| |
|
|
|
| |
|
|
|
| |
|
|
|
| |
|
|
|
| |
|
|
|
| |
On Spring Festival, you may usually find some inverse “福(fu)”words (which means happiness in English) |
| |
sticked on the windows of many houses ,which is traditional Chinese custom. |
|
| |
It is said, the custom comes from a Prince Mansion of Qing dynasty. On one Spring Festival Eve, for catering |
| |
to his master, the housekeeper customarily wrote lots of “福(fu)”words and sent servants to stick them on |
| |
gates of palace and storehouse but one of the servants could not read and write and made a mistake that |
| |
he stuck the “福(fu)”inverse. |
|
|
| |
The Prince’s wife was very angry with the mistake. Fortunately, the talkative housekeeper fell on his knees |
| |
and said:” I always hear that my master has long life and good luck, now the happiness arrived (inversion and |
| |
arrival pronounce like “dao” in Chinese) is foretoken of luck.” |
|
|
| |
The Prince’s wife thought no wonder that many passengers said “Fu Dao Le”(the happiness arrived) at the |
| |
door of the palace. So the Prince and his wife were very happy and rewarded the housekeeper and servants. |
| |
After this , the custom of sticking “福(fu)”inverse was spread from nobles to commons. And every family |
| |
would like passengers and children to say FU DAO LE(happiness arrived ) when they saw this. |
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| Neighborhood Chinese , Your Chinese Neighbor |
| |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|